- Acts 10:32
-
- Acts 10:32
- (KJV)
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, whose surname
is Peter; he is lodged in the house of one Simon a tanner by the sea side:
who, when he cometh, shall speak unto thee.
- (1611 KJV)
Send therfore to Ioppa, and call hither Simon, whose
sirname is Peter; he is lodged in the house of one Simon a Tanner, by the
Sea side, who when he cometh, shall speake vnto thee.
- (1587 Geneva Bible)
Send therefore to Ioppa, and call for Simon,
whose surname is Peter (he is lodged in the house of Simon a Tanner by the
sea side) who when he commeth, shall speake vnto thee.
- (1526 Tyndale)
Sende therfore to Ioppa and call for Simon which is
also called Peter. He is lodged in the housse of one Simon a tanner by the
see syde ye wich assone as he is come shall speake vnto ye.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is
surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
- (1901 ASV) Send therefore to Joppa, and call unto thee Simon, who is
surnamed Peter; he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea side.
-
(CSB) Therefore send someone to Joppa and invite Simon here, who is also
named Peter. He is lodging in Simon the tanner’s house by the sea.’
- (AMP) Send therefore to Joppa and ask for Simon who is surnamed Peter;
he is staying in the house of Simon the tanner by the seaside.
- (CEB) Therefore, send someone to Joppa and summon Simon, who is known as
Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, located near the
seacoast.’
- (CEV) Now send to Joppa for Simon Peter. He is visiting in the home of
Simon the leather maker, who lives near the sea."
- (1899 Douay-Rheims RC) Send therefore to Joppe, and call hither Simon,
who is surnamed Peter: he lodgeth in the house of Simon a tanner, by the sea
side.
- (ESV) Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter. He
is lodging in the house of Simon, a tanner, by the sea.'
- (GNB) Send someone to Joppa for a man whose full name is Simon Peter. He
is a guest in the home of Simon the tanner of leather, who lives by the sea.
- (HCSB) Therefore send someone to Joppa and invite Simon here, who is
also named Peter. He is lodging in Simon the tanner's house by the sea.'
- (NASV) Therefore send to Joppa and invite Simon, who is also called
Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner
by the sea.’
- (NCV) So send some men to Joppa and ask Simon Peter to come. Peter is
staying in the house of a man, also named Simon, who is a tanner and has a
house beside the sea.'
- (NIRV) Send someone to Joppa to get Simon Peter. He is a guest in the
home of another Simon, who works with leather. He lives by the sea.'
- (NIV) Send to Joppa for Simon who is called Peter. He is a guest in the
home of Simon the tanner, who lives by the sea.’
- (NLV) You must send to Joppa and ask Simon Peter to come here. He is
staying at the house of Simon, the man who works with leather. His house is
by the sea-shore.’
- (NLT) Now send messengers to Joppa, and summon a man named Simon Peter.
He is staying in the home of Simon, a tanner who lives near the seashore.’
- (RSV) Send therefore to Joppa and ask for Simon who is called Peter; he
is lodging in the house of Simon, a tanner, by the seaside.'
- (NAB-Roman Catholic) Send therefore to Joppa and summon Simon, who is
called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.’
- (NWT- Jehovah’s Witnesses) Send, therefore, to Jop´pa and call for
Simon, who is surnamed Peter. This man is being entertained in the house of
Simon, a tanner, by the sea.’
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- πεμψον
ουν εις ιοππην
και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος ξενιζεται εν οικια
σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν ος
παραγενομενος λαλησει σοι
-
- Hort-Westcott - Critical Text
- πεμψον ουν εις ιοππην και μετακαλεσαι σιμωνα ος επικαλειται πετρος ουτος
ξενιζεται εν οικια σιμωνος βυρσεως παρα θαλασσαν
-
- Corrupted Manuscripts
- This verse is corrupted in the following manuscripts:
- P 45 - Third Century
- P 74 - Seventh Century
- Aleph 01 - Sinaiticus - Nineteenth Century Counterfeit
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- B 03 - Vaticanus - Fourth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- D 05 - Bezae Cantabrigiensis - Fifth century
- E 08 - Sixth century
- L 020 - Ninth century
- P 025 - Ninth century
- Psi 044 - Eight/Ninth/ century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- An angel had appeared to Cornelius and told him that his alms and his
prayers came into remembrance in the sight of God. He was to send for Peter
and it was Peter himself who was going to come unto Cornelius and speak to
him. Peter was not going to dispatch another to do it because God had
specifically told Peter that what He named as clean must never be considered
common or profane in preparation for his meeting with Cornelius. The modern
versions omit the fact that it was Peter who was going to be the one who was
to speak to Cornelius and not another. God was dealing with Peter on the
subject of all in Christ are equal and clean before Him. There was no
unclean Christians as God had cleansed them all and Peter needed to realize
that there were no second class Christians at the cross.
Back
-